Эксклюзивный дистрибьютор компании BioLink
+7 495 134-84-40
+7 495 134-84-40
E-mail
info@biomirix.ru
Адрес
123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
Режим работы
Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
О компании
  • О нас
  • Руководство
  • Партнеры
  • Реквизиты
Продукция
  • Одноразовые решения
    Одноразовые решения
    • Одноразовые мешки и флаконы
    • Одноразовые системы для перемешивания
    • Асептическое соединение и рассоединение
    • Емкостное оборудование
    • Асептический отбор проб
    • Коннекторы и фитинги
    • Порты асептической передачи
    • Заморозка и оттаивание
  • Культивирование клеток
    Культивирование клеток
    • Биореакторы и ферментеры
    • Мешки для культивирования клеток
    • Микроносители для клеточных культур
    • Сортинг клеток
    • Питательные среды
    • Аналитические наборы
  • Оборудование для хроматографии
    Оборудование для хроматографии
    • Хроматографические системы
    • Хроматографические колонки
    • Предварительно упакованные колонки
    • Сорбенты для гель-фильтрационной хроматографии
    • Сорбенты для ионообменной хроматографии
    • Сорбенты для аффинной хроматографии
    • Хроматография с гидрофобным взаимодействием
    • Мультимодальная хроматография
    • Полимерная хроматография
  • Фильтрационное оборудование
    Фильтрационное оборудование
    • Фильтродержатели
    • Фильтрационные патроны и капсулы
    • Фильтрационные системы
    • Сборки с фильтрами
Применение
  • Одноразовые технологии
  • Производство моноклональных антител
  • Производство вакцин
  • Производство мРНК
Сервис
  • Сервисная служба биотехнологического оборудования
  • Услуги по контрактной разработке и производству
  • Услуги по техническому консультированию
Ресурсы
  • Центр компетенций
  • Новости компании
  • Мероприятия и вебинары
  • Статьи
  • Вопрос-ответ
  • Материалы для скачивания
  • Подписка на новости
Контакты
    О компании
    • О нас
    • Руководство
    • Партнеры
    • Реквизиты
    Продукция
    • Одноразовые решения
      Одноразовые решения
      • Одноразовые мешки и флаконы
      • Одноразовые системы для перемешивания
      • Асептическое соединение и рассоединение
      • Емкостное оборудование
      • Асептический отбор проб
      • Коннекторы и фитинги
      • Порты асептической передачи
      • Заморозка и оттаивание
    • Культивирование клеток
      Культивирование клеток
      • Биореакторы и ферментеры
      • Мешки для культивирования клеток
      • Микроносители для клеточных культур
      • Сортинг клеток
      • Питательные среды
      • Аналитические наборы
    • Оборудование для хроматографии
      Оборудование для хроматографии
      • Хроматографические системы
      • Хроматографические колонки
      • Предварительно упакованные колонки
      • Сорбенты для гель-фильтрационной хроматографии
      • Сорбенты для ионообменной хроматографии
      • Сорбенты для аффинной хроматографии
      • Хроматография с гидрофобным взаимодействием
      • Мультимодальная хроматография
      • Полимерная хроматография
    • Фильтрационное оборудование
      Фильтрационное оборудование
      • Фильтродержатели
      • Фильтрационные патроны и капсулы
      • Фильтрационные системы
      • Сборки с фильтрами
    Применение
    • Одноразовые технологии
    • Производство моноклональных антител
    • Производство вакцин
    • Производство мРНК
    Сервис
    • Сервисная служба биотехнологического оборудования
    • Услуги по контрактной разработке и производству
    • Услуги по техническому консультированию
    Ресурсы
    • Центр компетенций
    • Новости компании
    • Мероприятия и вебинары
    • Статьи
    • Вопрос-ответ
    • Материалы для скачивания
    • Подписка на новости
    Контакты
      +7 495 134-84-40
      E-mail
      info@biomirix.ru
      Адрес
      123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Телефоны
      +7 495 134-84-40
      E-mail
      info@biomirix.ru
      Адрес
      123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      • О компании
        • Назад
        • О компании
        • О нас
        • Руководство
        • Партнеры
        • Реквизиты
      • Продукция
        • Назад
        • Продукция
        • Одноразовые решения
          • Назад
          • Одноразовые решения
          • Одноразовые мешки и флаконы
          • Одноразовые системы для перемешивания
          • Асептическое соединение и рассоединение
          • Емкостное оборудование
          • Асептический отбор проб
          • Коннекторы и фитинги
          • Порты асептической передачи
          • Заморозка и оттаивание
        • Культивирование клеток
          • Назад
          • Культивирование клеток
          • Биореакторы и ферментеры
          • Мешки для культивирования клеток
          • Микроносители для клеточных культур
          • Сортинг клеток
          • Питательные среды
            • Назад
            • Питательные среды
            • Сыворотка
            • Бессывороточные питательные среды
            • Классические питательные среды
          • Аналитические наборы
            • Назад
            • Аналитические наборы
            • Наборы для определения микоплазмы
            • Наборы для определения остаточного Protein А
            • Наборы для определения остаточной ДНК клетки-хозяина
            • Наборы для определения остаточных белков клетки-хозяина
            • Наборы ИФА человека
        • Оборудование для хроматографии
          • Назад
          • Оборудование для хроматографии
          • Хроматографические системы
          • Хроматографические колонки
          • Предварительно упакованные колонки
          • Сорбенты для гель-фильтрационной хроматографии
          • Сорбенты для ионообменной хроматографии
          • Сорбенты для аффинной хроматографии
          • Хроматография с гидрофобным взаимодействием
          • Мультимодальная хроматография
          • Полимерная хроматография
        • Фильтрационное оборудование
          • Назад
          • Фильтрационное оборудование
          • Фильтродержатели
          • Фильтрационные патроны и капсулы
          • Фильтрационные системы
          • Сборки с фильтрами
      • Применение
        • Назад
        • Применение
        • Одноразовые технологии
        • Производство моноклональных антител
        • Производство вакцин
        • Производство мРНК
      • Сервис
        • Назад
        • Сервис
        • Сервисная служба биотехнологического оборудования
        • Услуги по контрактной разработке и производству
        • Услуги по техническому консультированию
      • Ресурсы
        • Назад
        • Ресурсы
        • Центр компетенций
        • Новости компании
        • Мероприятия и вебинары
        • Статьи
        • Вопрос-ответ
        • Материалы для скачивания
        • Подписка на новости
      • Контакты
      • +7 495 134-84-40
        • Назад
        • Телефоны
        • +7 495 134-84-40
      • 123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
      • info@biomirix.ru
      • Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      Главная
      Ресурсы
      Статьи
      Базовые знания
      Биофармацевтика на русском: как новый языковой закон изменит наши коммуникации с 1 марта 2026

      Биофармацевтика на русском: как новый языковой закон изменит наши коммуникации с 1 марта 2026

      Базовые знания
      13 марта 2026
      С 1 марта 2026 года вступают в силу поправки к ФЗ «О защите прав потребителей» (ст. 10.1 № 168-ФЗ), известные как «закон о защите русского языка». Его цель — ограничить использование иностранных слов в публичном пространстве.

      Для биофармацевтики, где английский является фактически рабочим языком (upstream, downstream, single-use, GMP), это создает уникальные вызовы. В Biomirix мы проанализировали новый закон, чтобы помочь вам разобраться в требованиях и вместе понять, как адаптировать коммуникацию, избежав рисков. В этом материале — специфика применения закона для производителей фармпрепаратов, поставщиков оборудования и аптечных сетей, а также конкретные алгоритмы действий.

      Коротко о главном: 5 тезисов для фарм- и биотех-бизнеса

      1. Закон касается B2C. Под его действие попадает информация, предназначенная для конечных потребителей — физических лиц (далее поговорим об этом подробно).
      2. Под ударом — описания, а не бренды. Ваши зарегистрированные товарные знаки (например, Biomirix и Biocad) и официальные наименования компаний из ЕГРЮЛ переводить не нужно. Но все, что их окружает — описания оборудования, посты в соцсетях, карточки товаров, — должно быть на русском.
      3. Зона ответственности — весь офлайн и «цифровой след». Требования распространяются на сайты, лендинги, рассылки, аккаунты в соцсетях и мессенджерах, которые работают с широкой аудиторией.
      4. Не любой перевод одинаково полезен. Важен не дословный, а смысловой перевод, понятный потребителю и соответствующий контексту. «Распродажа» вместо «Sale», а не «Продажа».
      5. Ответственность пока мягкая, но бдительность терять рано. Штрафы для должностных лиц и ИП относительно невелики, но ФАС и Роспотребнадзор обязательно будут следить за исполнением, и практика начнет формироваться уже в 2026 году.

      Кого закон не касается (или касается не полностью)?

      • B2B-сегмент де-юре вне зоны риска. Если вы работаете строго с юридическими лицами и ваши публичные материалы (сайт, презентации) предназначены только для профессионалов, формально закон к вам не относится. Однако мы рекомендуем не расслабляться: если информация находится в открытом доступе, любой потребитель может с ней ознакомиться, что создает потенциальные риски претензий.
      • Владельцы товарных знаков и фирменных наименований могут спать спокойно. Ваш бренд, логотип и официальное название компании под защитой закона. Их можно использовать в оригинальном написании без перевода. Например, «Biomirix» переводить не нужно.
      _______________1__2026_42371066ad.jpeg

      Как закон повлияет на биофармацевтику: 5 самых частых вопросов и наши ответы

      1. Нужно ли переводить названия зарубежного оборудования, реагентов и партнеров?

      Да, если эти названия не являются зарегистрированными в РФ товарными знаками. 

      2. Можно ли один раз расшифровать термин (например, CHO) и дальше использовать аббревиатуру?

      Да, это лучшая практика. Закон требует понятности. Если при первом упоминании вы даете полную расшифровку, например, «клеточные линии яичников китайского хомячка (Сho, от англ. Chinese hamster ovary)», то далее по тексту использование аббревиатуры CHO не вызовет претензий. Это логично и не перегружает текст.

      3. Что делать со сносками и переводами «мелким шрифтом»?

      Такой номер не пройдет. Закон требует равнозначности размещения и оформления. Перевод должен располагаться в непосредственной близости от иностранного слова, тем же или более крупным шрифтом, контрастным цветом. Спрятать объяснение внизу страницы или сделать его бледным и нечитаемым — прямое нарушение.

      4. Нужно ли переводить каждый англицизм дословно?

      Нет, нужна передача смысла. Ваш приоритет — чтобы русскоязычный потребитель понял суть. Для термина «Fed-batch»  мы рекомендуем использовать смысловой перевод: «периодическое культивирование с подпиткой», а не «Фед-батч» или дословный перевод 

      5. Кто и как будет проверять слова на «разрешенность»?

      Правительство утвердило четыре института, чьи словари станут эталоном. Если вашего термина нет ни в одном из них — его нужно переводить или заменять:

      • «Орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации»;
      • «Орфоэпический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации»;
      • «Словарь иностранных слов»;
      • «Толковый словарь государственного языка Российской Федерации».

      Алгоритм действий для фармкомпании: с чего начать подготовку

      Чтобы переход был плавным и безболезненным, рекомендуем начать готовиться уже сейчас.

      1. Аудит публичного контента. Соберите «на стол» все, что видят ваши клиенты: сайт, карточки товаров на маркетплейсах (eapteka, 36.6 и др.), посты в соцсетях, рекламные баннеры, презентации для открытых мероприятий.
      2. Сверка со словарями. Пройдитесь по ключевым терминам, которые используете. Проверьте по списку ниже, есть ли у ваших слов утвержденные аналоги. Если аналога нет — готовьте пояснения.
      3. Обновление редакционной политики. Пропишите для своих копирайтеров и маркетологов новые правила: когда ставим перевод, каким шрифтом, где размещаем пояснения.
      4. Разработка «легенды» для продуктов. Для каждого ключевого продукта или технологии, которые не являются товарным знаком, подготовьте краткое, понятное потребителю описание на русском языке.

      Бонус: Популярные Биотех-термины и их аналоги на русском

      Чтобы вам было проще ориентироваться, мы составили расширенный список терминов из нашей повседневной практики. Используйте его как шпаргалку.

      Англоязычный термин

      Транслитерация

      Русский аналог / Пояснение для потребителя

      Upstream

      апстрим

      Стадия культивирования / наработки биомассы

      Downstream

      даунстрим

      Стадия выделения и очистки целевого продукта

      Single-use

      сингл-юс

      Одноразовые технологии / одноразового использования

      Pupsit

      пупсит

      Тест целостности фильтра (сборка для проверки фильтров)

      Stirrer

      стиррер

      Осевой биореактор

      CHO (cells)

      Си-эйч-о

      Клетки яичников китайского хомячка

      GMP

      джи-эм-пи

      Стандарты надлежащей производственной практики

      Fed-batch

      фед-батч

      Периодическое культивирование с подпиткой

      Perfusion

      перфьюжн

      Перфузионное культивирование 

      Vial

      вайал

      Флакон 

      Lyophilization

      лиофилизация

      Сублимационная сушка

      Harvest

      харвест

      Сбор культуральной жидкости

      Titer

      титр

      Концентрация (целевого белка/продукта)

      Chromatography

      хроматография

      Хроматографическая очистка

      Validation

      валидация

      Подтверждение соответствия / аттестация процесса

      Software

      софтвэа

      Программное обеспечение

      Hardware

      хардвеа

      Аппаратная часть / оборудование

      Framework

      фреймворк

      Программный каркас / среда разработки

      Agile

      эджайл

      Гибкие методы управления проектами

      Cloud

      клауд

      Облачные технологии / облачная инфраструктура

      UI

      нет в словаре

      Пользовательский интерфейс

      UX

      нет в словаре

      Пользовательский опыт / удобство использования

      Big Data

      биг дата

      Анализ больших данных

      Scale-up

      скейл-ап

      Масштабирование процесса (увеличение объема)

      In-process control (IPC)

      ай-пи-си

      Контроль в процессе производства

      Fill-finish

      фил-финиш

      Финишные операции (розлив/фасовка)

      Biomirix

      Биомирикс

      Товарный знак, не переводится

       

      Назад к списку
      О компании
      О нас
      Руководство
      Партнеры
      Реквизиты
      Продукция
      Одноразовые решения
      Культивирование клеток
      Оборудование для хроматографии
      Фильтрационное оборудование
      Применение
      Одноразовые технологии
      Производство моноклональных антител
      Производство вакцин
      Производство мРНК
      Ресурсы
      Центр компетенций
      Новости компании
      Мероприятия и вебинары
      Статьи
      Вопрос-ответ
      Материалы для скачивания
      Подписка на новости
      Контакты
      +7 495 134-84-40
      +7 495 134-84-40
      E-mail
      info@biomirix.ru
      Адрес
      123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
      Режим работы
      Пн. – Пт.: с 9:00 до 18:00
      info@biomirix.ru
      123557, г. Москва, Средний Тишинский пер., д. 28
      Мы на связи
      © 2026 Biomirix
      Политика конфиденциальности
      Карта сайта
      разработка и поддержка
      Оставаясь на сайте, Вы даете согласие на использование нами файлов cookie. Подробнее о Политике использования cookies.
      Telegram канал Biomirix
      Подпишись и оставайся в курсе событий!
      Telegram канал
      Главная О компании Партнеры Реквизиты Продукция Применение Новости Мероприятия Статьи FAQ Контакты Поиск